The "hustle is gone" from the Jade and Jewellery Mall in China's south western city of Kunming, responsible for some 70% cent of the country's jade trade.
位於中國的西南部昆明市,負責該國約70%以上玉石貿易的翡翠珠寶商城聲稱“喧囂沒啦!”。
sales volumes for jade traders have dropped as much as 30% this year over 2011 while so far in 2012 prices of low- and mid-grade jade jewellery and ornaments have slumped 20%–30%.
Top of the line products have not seen the same kind of drop in value, however, and according to the state-owned website jade occupies a special place in Chinese culture:
“中國日報”報導,玉石商人的銷售量比去年2011年同期下降30%,而今年2012年到目前為止,在低,中,高檔翡翠首飾和裝飾品的價格已下跌了20%-30%。
高級系列的產品卻沒有看到如此般的價值下跌,然而,根據國有的網站所稱,玉在中國文化中仍然佔有特殊的地位。
Many buyers and collectors believe that jade is unique, according to the Chinese saying "gold can have a price but not jade, collect jade instead of gold".
Jade jewellery and ornaments enjoyed a fivefold increase in prices between 2005 and 2011.
許多買家和收藏家都認為玉是獨一無二的,根據中國說“黃金有價,玉無價”,要收藏玉,而不收黃金。”
玉首飾和裝飾品在2005年和2011年獨享的價格增值有5倍之多。
The paper quotes Li Lianju, a provincial land and resources director, as saying prices could drop another 10% in the medium term.
此篇文章報導援引省級國土資源主管李練車的話說,今在年中期價格可能會下降到另外一個10%。
While the jade market in China is a fraction of its overall jewellery trade, the collapse in the value of the stone could indicate tough times for other markets like diamonds and precious metals.
當而玉在中國市場中是它總體珠寶首飾貿易的一小部分,崩塌的石頭的價值可能表明其艱難的時刻,如同鑽石和貴金屬的其他市場一般。(高舍翻譯)
留言列表